当前位置: 首页>专题专栏>热点专题>2021凉山两会>两会花絮

高质量同声传译 更好服务少数民族委员

高质量同声传译 更好服务少数民族委员

来源:凉山新闻网 发布日期:2021-03-20 15:22 [ 字体: ] 【打印本页】 分享到:

3月19日上午8时许,距离中国人民政治协商会议凉山彝族自治州第十二届委员会第五次会议召开还有一个小时,翻译组的工作人员已经忙开了:一部分人员负责文件翻译,另一部分人正在做同声传译的最后准备,所有工作进行地有条不紊。

同声传译是州两会民族语文翻译的一项高难度工作,不仅要求传译者要在会上第一时间内传译出来,而且要做到语意上的通达、明了。同声传译人员处在高度紧张状况下,工作非常辛苦。依火布都是凉山州语言文字工作服务中心的工作人员,已经从事彝语文翻译工作20多年,跟随他的脚步,记者来到他进行同声传译的工作室。

上午9时整,会议开始,依火布都带上耳麦,迅速进入角色,他一边听着会场声音,一边用流利的彝语开展同声传译。“虽然从接到任务到开始翻译的工作时间很紧,但我们全心全力做好各项工作,迅速地把会议的决议、精神,传递给与会的少数民族委员,使不同语言的交流实现同步、同声,为少数民族委员更好地履行职能职责提供坚实的语言保障。”依火布都说道。

扫一扫在手机打开当前页面

当前位置:首页 > 两会花絮

高质量同声传译 更好服务少数民族委员

高质量同声传译 更好服务少数民族委员

来源:凉山新闻网 发布日期: 2021-03-20

3月19日上午8时许,距离中国人民政治协商会议凉山彝族自治州第十二届委员会第五次会议召开还有一个小时,翻译组的工作人员已经忙开了:一部分人员负责文件翻译,另一部分人正在做同声传译的最后准备,所有工作进行地有条不紊。

同声传译是州两会民族语文翻译的一项高难度工作,不仅要求传译者要在会上第一时间内传译出来,而且要做到语意上的通达、明了。同声传译人员处在高度紧张状况下,工作非常辛苦。依火布都是凉山州语言文字工作服务中心的工作人员,已经从事彝语文翻译工作20多年,跟随他的脚步,记者来到他进行同声传译的工作室。

上午9时整,会议开始,依火布都带上耳麦,迅速进入角色,他一边听着会场声音,一边用流利的彝语开展同声传译。“虽然从接到任务到开始翻译的工作时间很紧,但我们全心全力做好各项工作,迅速地把会议的决议、精神,传递给与会的少数民族委员,使不同语言的交流实现同步、同声,为少数民族委员更好地履行职能职责提供坚实的语言保障。”依火布都说道。

凉山州人民政府门户网站 网站支持IPv6

主管单位:凉山州人民政府办公室|主办单位:凉山州大数据中心

网站标识码:5134000016|蜀ICP备2020030031号-3|川公网安备 51340102000089号